请您留言:
姓名:
联系电话:
邮箱:
留言:
提交留言
取消
教育学术
Scholarship & Education

从文体上讲,教育学术报告属于科技类文体,整体而言,具有以下特点:1)专业性,专业术语较多;2)逻辑性,结构完整、语言规范;3)客观性,分析具体而客观。


1专业性


专业性是教育学术报告的突出特征之一,其作者通常为教育领域的专业人员,而其读者一般情况下也对该领域有所了解,因此,报告中会出现大量的教育相关术语(如教育学、心理学等)。


2 逻辑性


学术报告中包含抽象的研究理论和观点,要求准确描述客观事物,脉络清晰、推理严密,逻辑性较强。逻辑性主要表现为结构的组织严密与语言的严谨规范。

结构上,讲求层次感,在翻译时,首先应把握原文的语篇逻辑,在此基础上,分析句子成分之间的逻辑关系;语言上,应当遵照译语表达习惯及学术语言规范进行调整,避免逻辑错误。  


3)客观性


客观性是教育学术报告的另一重要特点。一般而言,科技文体都会尽量避免使用第一人称作为主语,以免给人留下主观臆断的印象。但是,以信博雅的某翻译案例为例,其中 76 处使用了“we”(我们)一词。其原因在于,原文本的作者是由美国国家研究委员会(NRC)专门成立的深层学习及 21 世纪技能界定委员会,此报告的内容为该委员会的集体研究成果,代表委员会的观点,具有权威性。而在涉及其他组织、团体或个人的研究成果时均给出了名称及出处,这便是客观性的表现之一。除此之外,在教育学术报告中,“There is / are…”“It is + adj. + that…”、被动语态等表达方式也会频繁出现,以体现报告的客观性。


教育学术.jpg


教育学术报告的三大特征,即专业性、逻辑性和客观性,表现在选词、句法、语篇的各个层面。三者之间相辅相成、相互制约。此外,教育学术报告还具备语言平白朴实、表达准确简明等特点。有效掌握上述特征便于在翻译过程中采取相应翻译策略和技巧,使译文客观公允、富有理性。